外文翻译有什么需要注意的?翻译外文文献最重要的其实应该是遵循原文,不要做太大的改变,使用翻译软件有什么需要注意的呢?
1.表达清晰是医学论文翻译的基本要求,不含糊或过于笼统以避免歧义。注意书面用语的使用,通过语境正确理解原文意思。
2.注意搭配:由于语言习惯的差异,汉英两种语言在搭配上存在一些差异,如主语和谓语的搭配,有时顺序正好相反,在翻译过程中要灵活运用。
3.适当改变词性:有时可以使译文更加通顺,符合汉语的表达习惯,但需要注意的是,这种操作并不意味着可以偏离原意。
4.积累固定搭配用法:由于医学的特殊性,很多句子或特征描述会有一些固定的翻译词或表达方式。平时多积累这样的句子,可以让你读起来更轻松。
翻译工具只是学习或者科研过程中一个辅助的工具,千万不要完全取代自己的大脑,工具永远都比不上人脑,所以平时还是要学好英文。