首页 > 医学SCI资讯 > 翻译护理文献的注意事项有哪些

翻译护理文献的注意事项有哪些

2021-06-02 17:53:05浏览:1050

    很多人都知道翻译,但是翻译选题是一项非常重要的工作。在理解和掌握了翻译选题的概念、重要性、原则和方法后,在实际操作中仍然存在注意事项。今天,小狗文献将帮助你总结一些关于护理文献翻译的注意事项。

翻译护理文献的注意事项有哪些

    一、翻译选题要注意结合自己的专业特长。护理是在自然科学和社会科学的指导下应用的学科。护理学的发展是与相关学科知识交叉渗透的结果。因此,作为英语护理文献的翻译者,无论是从事护理管理还是教学;无论是理论研究还是临床护理,可供翻译的主题范围都非常广泛。作为译者,尤其是第一次翻译的同志,我们应该努力在我们的专业领域选择主题,因为我们对这个领域的哪些内容比较先进,急需护理人员掌握,所以我们可以更恰当地理解和表达原文中的专业术语。这样在翻译过程中,我们就可以充分发挥自己的专业特长,节省时间和精力,自然也增加了成功的概率。同时,也有利于促进我们专业知识水平的提高,可以直接用来改善我们的工作。
    二、掌握国外图书出版信息和国内护理学科发展趋势。翻译英语护理专著的人要注意了解和掌握国外护理技术图书的出版情况。同题材的作品,各国版本不同。同一个国家也有不同作者的版本,要研究比较,选择最好的。在原著出版时间上,不仅要注意出版的书籍,还要注意新书的预告,注意是否有其他新版本的同类书籍即将出现,以便统筹考虑。从事英语护理期刊文献翻译的同志应经常浏览国内主要护理期刊,以掌握国内护理学科的发展趋势,了解哪些领域的国内领先和薄弱项目需要开发。这样做有助于提高翻译题目的实用性和针对性。
    三、详细了解出版编辑部门的主题选择计划和翻译期刊的稿件。为了正确选择主题,译者应详细了解出版编辑部门的主题选择计划和翻译期刊的稿件,熟悉主题选择的内容和具体要求,避免盲目性。对于想提交翻译期刊的译者来说,时尚的主题选择应该注意原始护理文献的风格形式。如果你想写翻译,你应该选择国外期刊报道的综合护理文献;要写摘要,你应该选择非综合护理文献。这对于第一次提交的翻译来说尤为重要,必须引起注意。否则,投稿的翻译虽然水平高,但很难出版。
    四、翻译选题要注意自己的主客观条件。也就是说,译者在选题时要注意量力而行,要根据自己的知识水平,尤其是英语水平和翻译实践经验来考虑选题的内容。特别是对于翻译者来说,选题要以力所能及为限所能及为限,选材宁小勿大,篇幅宁短勿长,这样翻译起来节省时间和精力,效果快,有利于增强信心,提高兴趣,成功的几率也大。相反,从一开始就找的原文甚至一本厚厚的原著进行翻译,其结果必然是欲速不达。要注意由浅入深,循序渐进,随着经验的积累逐步提高,永远不要雄心勃勃,贪大求深。
    以上关于护理文献翻译注意事项的总结介绍,实际上翻译选题是译者成功的关键。所以,这些知识对不熟悉的人们有帮助,大家来看看吧。

+1
+2
100研值 100研值 ¥99课程
检索文献一次
下载文献一次

去下载>

成功解锁2个技能,为你点赞

《SCI写作十大必备语法》
解决你的SCI语法难题!

技能熟练度+1

视频课《玩转文献检索》
让你成为检索达人!

恭喜完成新手挑战

手机微信扫一扫,添加好友领取

免费领《Endnote文献管理工具+教程》

微信扫码, 免费领取

手机登录

获取验证码
登录