医学是没有国界的,不管你是医学生还是再医院工作、或者是科研者,都需要去关注国内外医学前端动态。这意味着,你将面对大量的外文文献资料,那么,怎么翻译专业的医学外文论文?鉴于中英表达的差异性,尤其是在医学这样专业性比较强的领域,翻译过程中就更加需要注意译文的流畅性和专业性。
1、清楚地表述是医学论文翻译的基本要求,不可含糊其辞或是过于笼统,以免引起歧义,要注意书面用语的使用,同时应通过上下文来正确理解原文的意思。
2、注意用词搭配,由于语言习惯上的差异,中英文在用词搭配上存在着一定的差异,比如主语和谓语的搭配,有时候顺序会刚好相反,因此在翻译过程中要灵活运用。
3、适当改变词性,有时候可以使译文更加流畅,符合中文的表达习惯,但是要注意这样的操作并不意味着可以背离原文含义。
4、积累固定搭配用法,由于医学的专业性,很多语句或是特征描述都会有一些固定的翻译用词或是表达方式,平时多积累这样的语句,可以让你更轻松地阅读。
看到这里,会不会觉得脑壳疼?
相信对于大部分小伙伴来说,比起对着通篇的英文,更愿意拿着翻译好的中文研究,什么锻炼英文水平的雄心壮志,早就被甩在了脑后。
理想是美好的,现实是骨感的,那么问题来了,医学文献怎么迅速翻译?
小编这里推荐下一款超好用的工具——小狗文献,小狗文献累计百万余万条医学专业术语,范围涵盖了医学学科的各个领域。在英文文献翻译时,小狗文献的翻译系统会进行翻译语序的自动调节,完全符合我们平时的中文阅读习惯,保证大家的阅读效率。更最要的是,小狗文献为您提供英文文献段落的翻译免费服务。是您阅读英文文献时的好助手!