对于许多国内科研人员来说,翻译SCI论文的痛苦程度不亚于写作。如果说科研实验费时,写SCI论文费时费力,那么翻译SCI论文既费时又费力。
为了翻译专业、严格、可读的英语论文,需要注意什么?
SCI论文有什么翻译技巧?
第一,时态。
通过不同时态的组合,可以简单地表现各研究实验的优先顺序和相互关联,有助于读者理解文章。
例如,它通常用于描述研究的目标、内容、方法、结果等。明一些客观因素。在过去,它通常用来解释写这篇论文之前的一些实验和研究发现。现在,它用于介绍已经完成的实验,并强调它对当前的影响。
第二,语态。
写科技论文时,最常用的是被动语态,可以更好地强调科研的客观性,表明不会转移人的意志。
此外,使用被动语态可以避免文章中的人物主语,使研究更加普遍。
第三,用词。
科研论文的一大特点是严格可靠,对单词的专业性要求很高,必须保证单词的正确性,考虑表现的多样性。
尽量选择简单的短词,但在动词的使用上,如果是医学类的话,强调用书面语代替口语中的短语词汇。
如果自己把握不好,可以看看其他文献的表现,平时也可以积累很多常见的表现方式。
第四,翻译工具。
学习语言总是一个需要慢慢积累的过程,而且总有一部分人,对英语真的没有感觉,或者时间上不允许慢慢磨练,怎么办?
也可借助用翻译工具,比如专门为文档翻译而生的小狗文献。一键上传整个文档,等几秒就可以完成全文翻译,保持原版!
以上是翻译论文时应注意的地方,相信使用方便的工具,可以帮助你翻译论文!